首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津 | 山東
報名咨詢熱線:010-51268840、51268841
CATTI翻譯考試網
 新聞動態  報考指南 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區  學友圈  面授課程  網絡課程 熱門下載
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

口譯考試中的聽解技巧

作者:   發布時間:2011-04-11  來源:
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
無標題文檔

  聽解過程是口譯過程的先導,如果聽不懂或不能完整地聽懂原語的意義,則口譯便無從談起。 譯員只有具備了較強的雙語理解表達能力、豐富的百科、專業和情景知識等非語言知識以及綜合分析能力,才能勝任口譯任務。

  在口譯聽解時要注意力高度集中并積極地聽,對原語進行思維加工,分析原語的意義,綜合原語的信息要點,以便順利完成記憶、轉換、表達的任務。聽的過程中不僅要使用自己的語言能力,還要有意識地調用自己的言外知識,包括百科、主題、場合知識。事先應徹底了解發言人的身份、立場觀點、發言主題、場合和聽眾的類型。

  口譯聽解所涉及的兩大技巧為:識別主題思想和進行積極預測。主題思想識別可從句子和篇章入手。抓住句子的主干結構即主、謂、賓等。熟悉六種主要話語類型:敘述、論證、介紹、、禮儀、演說和對話。預測慣用語和詞語固定搭配、講話人的思路、整個話篇的論點和邏輯思維論證也就是語言和非語言預測。

  在訓練中應進行捕捉要點的訓練,就是指抓住講話的實質內容,而不是單個詞語,因為不是語言本身而是通過語言感知的說話的意思才是口譯的基礎,口譯時詞語以每分鐘150個詞的速度輸入人耳,沒有一個詞在頭腦中能停留三四秒鐘以上,七八個以上的詞群決不能同時存儲于記憶中。句子逐個消失,人們無法記住哪怕只有兩分鐘長的話語,然而人們卻能在幾小時之后仍然記起這兩分鐘話的內容。口譯時不可能做到詞語之間的完全對等,而初學者的一個通病就是往往把注意力集中于詞語而忽略了它們所表達的信息意思。因此口譯聽力訓練時一定要訓練捕捉要點,準確把握講話者要傳達的意思,既不能曲解也不能遺漏。訓練方法可以采用放一段講話錄音/錄像,然后用英語或漢語復述大意。復述時要求學生抓住講話人的主題對講話人所講的要點要做到心中有數。這樣既可以提高聽力能力又可以鍛煉邏輯思維能力。

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:育路編輯  糾錯
[an error occurred while processing this directive]
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
[an error occurred while processing this directive]
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
色婷婷综合缴情综e | 久久婷婷色综合网站 | 在线a亚洲v天堂网2019 | 亚洲AⅤ综合在线欧美一区 亚洲另类sm视频在线观看 | 三级国产污视频在线观看 | 亚洲国产丝袜精品一区 |