信じられないわ
人物:小百合 東(學(xué)生同士)
場(chǎng)面:キャンバスのベンチで東が本を読んでいる
小百合:(背後からそっと忍び寄り、手のひらで東の両目を覆い、大聲で)だーれだっ!
東: うわっ!なんだよ小百合、急にびっくりさせんなよ。心臓に悪い。
小百合:(両手を離しながら)あれえ?どうして分かったのお?
東: こんがきっぽいことするの、お前しかいないだろ?
小百合:ええーっ!殘念。あれ?本読んでたの?漫畫(huà)じゃないの?
東: だろ?実は自分でも驚いてんだ。あと、志賀直哉とか井伏鱒二にも凝ってんだ。
小百合:へえー。いったいどういう心境の変化?そっちこと心臓に悪いんじゃない?
東: うん。よくわかんねーけと、なんかこう、急に文學(xué)作品にのめりこんじゃって。
小百合:まあ、信じられないわ。ひょっとして、熱でもあるんじゃないの?病院行こうか?
東: 勝手に一人で行ってろよ。とにかく、これからは文學(xué)青年の東と呼んでくれ。
小百合:ひゃー、東君がおかしくなっちゃったあ。そのうち、太陽(yáng)が西からのぼるわよ。
東: なんとでも言いな。ほれほれ、がきはあっち行ってろ。読書(shū)の邪魔だ。
小百合:あらまあ。こうなったら、あきれたを通り越して感心しちゃうわね。
東: 隨分だな。ま、精神年齢が幼稚園児並みのお前には高尚すぎる世界だけどな。
単語(yǔ)
小百合(さゆり):(人名)小百合
東(あずま):(姓氏)東
キャンバス:(名)校園
ベンチ:(名)長(zhǎng)椅
そっと:(副)悄悄地
忍び寄る(しのびよる):(自五)悄悄地靠近
手のひら:(名)手掌
覆う(おおう):(他五)蒙上
がき:(名)(蔑)小毛孩子,淘氣鬼
太宰治(だざいおさむ):(姓名)太宰不(作家)
志賀直哉(しがなおや):(姓名)志賀直哉(作家)
井伏鱒二(いぶせますじ):(姓名)井伏鱒二(作家)
凝る(こる):(自五)熱中,狂熱
のめりこむ:(自五)陷入,跌入
勝手(かって):(形動(dòng))隨便,任意
ほれ:(感)喂
呆れる(あきれる):(自一)吃驚,愕然
通り越す(とおりこす):(他五)越過(guò),通過(guò)
隨分(ずいぶん):(形動(dòng))(俗)心壞,不象話(huà)
幼稚園児(ようちえじ):(名)幼兒元孩子
並み(なみ):(后綴)和----一樣
音聲と言葉の解説
。ǎ保 うわっ!
感嘆詞,用于突然受到驚嚇時(shí)。
。ǎ玻─婴盲辘丹护螭胜
是「びっくりさせるなよ」的口語(yǔ)音變形。這里的「な」表示“禁止”。
。ǎ常─长螭胜盲荬い长趣工毪巍ⅳ挨筏胜い坤?
「の」后面省略了「は」!袱盲荬ぁ故墙游苍~,接在名詞或動(dòng)詞、形容詞詞干后面,表示具有某種特征或某種傾向,一般為貶義。
例如:理屈っぽい(好窮根究底) 埃っぽい(塵土飛揚(yáng)的)
怒りっぽい(愛(ài)生氣的) 忘れっぽい(愛(ài)忘事的)
安っぽい(不值錢(qián)的) 軽っぽい(輕飄飄的)
。ǎ矗─坤?
在對(duì)方(平輩以下)的看法與自己相同一致時(shí),用以表示自得之情。根據(jù)使用者及使用對(duì)象,也可以用「でしょ」。讀上升調(diào)。
(5)そっちこそ心臓に悪いんじゃない
指示詞在日語(yǔ)里常常用來(lái)作代詞,如「こっち、こちら」用來(lái)作第一人稱(chēng),指自己;「そっち、そちら」用來(lái)作第二人稱(chēng),指對(duì)方。「こちら、そちら」比較客氣,而「こっち、そっち」比較隨便。
(6)よくわかんねーけど
是「よく分からないけど」的音變形,用于男子,語(yǔ)氣較為簡(jiǎn)慢。
(7)なんかこう
這里的「なんか」意思相當(dāng)于「なんだか」,表示“不知為什么”。口語(yǔ)中常用「なんかこう」來(lái)調(diào)整語(yǔ)氣,并同時(shí)思考和選擇適當(dāng)?shù)脑~來(lái)表達(dá)。
(8)勝手に一人で行ってろよ
意思是“愛(ài)去你自己去吧(反正跟我無(wú)關(guān))”。
(9)ひゃー
感嘆詞,在這里表示吃驚和諷刺,語(yǔ)氣有些夸張。讀高平調(diào)。
。ǎ保埃─胜螭趣扦庋预い
意思是“隨你說(shuō)去吧”!袱省菇觿(dòng)詞連用形表示命令的用法一般只用于口語(yǔ),語(yǔ)氣較為簡(jiǎn)慢。
。ǎ保保─ⅳ欷郡蛲à暝饯筏聘行膜筏沥悚Δ铯
這里雖然用了「感心」一詞,但不過(guò)是一種諷刺,真正要表達(dá)的還是“令人吃驚”“不可理解”等意思。
。ǎ保玻╇S分だな
這是對(duì)上文的諷刺作出的回應(yīng),意思是「お前の評(píng)価はずいぶんひどい(你的評(píng)價(jià)也太過(guò)分了)」。
。ǎ保常┚衲挲hが幼稚園並のお前には・・・
「並」是后綴,表示程度與其前面的名詞相同。例如:
。 例年並の生産高 (與往年相當(dāng)?shù)漠a(chǎn)量)
。 人並の生活 (和大家差不多的生活水平)
。 部長(zhǎng)並の待遇 (相當(dāng)于部長(zhǎng)級(jí)的待遇)
譯文
真不敢相信
人物:(大學(xué)生)小百合 東
情景:東在校園的長(zhǎng)椅上看書(shū)
小百合:(悄悄從后面用手蒙住東的雙眼,大聲地)猜猜是誰(shuí)?
東: 哎呀!干什么呀,小百合。嚇我一跳!這對(duì)心臟可不好哦。
小百合:(松開(kāi)手)哎?你怎么知道是我。
東: 跟個(gè)野小子似的,除了你還能有誰(shuí)?
小百合:哎呀,真沒(méi)勁。哎?你在看書(shū)?不是漫畫(huà)?
東: 嗯,看的是太宰治(的小說(shuō))。
小百合:什么什么?阿東看太宰治?沒(méi)想到。
東: 是不是啊?說(shuō)起來(lái)連我自己也吃驚呢。還有,我對(duì)志賀直哉和井伏鱒二也挺著迷。
小百合:是嗎?你又發(fā)什么神經(jīng)了?你這才對(duì)心臟不好呢!
東: 嗯,我自己也弄不明白。怎么說(shuō)呢,突然陷進(jìn)文學(xué)作品里去了。
小百合:哎呀,真不敢相信。你該不是發(fā)燒了吧?去醫(yī)院看看吧!
東: 愛(ài)去你自己去吧!總而言之,以后你要管我叫文學(xué)青年阿東。
小百合:?jiǎn)眩“|神經(jīng)啦!這下太陽(yáng)得從西邊出來(lái)啦。
東: 隨便你怎么說(shuō)去吧。喂,小孩子家家的一邊玩去!別攪人家看書(shū)。
小百合:?jiǎn)燕溃∫@樣,我倒還真得刮目相看了呢!
東: 少在那冷嘲熱諷的!可也是,對(duì)于你這心理年齡和幼兒園的小孩差不多的人來(lái)說(shuō),那是太高深了。 |